Li o livro "A vida intelectual" do A. D. Sertillanges e descobri um pouco do monstro que foi o Tomás de Aquino, que é um daqueles vultos que marcam a história, sobre o qual ou a partir do qual se escreve livros e livros mas que por não ter um ponto de contato (profissional ou educacional) terminamos por passar pela vida sem se dar conta do mesmo.
Pois bem, no fim do livro são publicadas duas listas com os 16 conselhos de Aquino para aqueles que buscavam o conhecimento. Uma lista em latim e outra em português. Como o português é originado no latim, eu como falante de português fico realmente tentado a ler o latim e entendê-lo, mas o fracasso é certo pois o português se distanciou por demais do latim. Segundo o que pesquisei o sardo, língua falada na Sardenha é a língua mais próxima do latim na atualidade.
Texto em Latim | Texto em Português |
========================
Tradução adaptada - Gemini | Tradução em Português |
1. Comece pelo básico: Assim como um rio flui para o mar, comece seus estudos pelos assuntos mais simples e gradualmente avance para os mais complexos. 2. Seja paciente e ponderado: Não se apresse em falar e pense bem antes de se pronunciar. 3. Cultive a pureza de coração: Mantenha sua consciência limpa e livre de culpa. 4. Dedique tempo à oração: Reserve um tempo para meditar e se conectar com o divino. 5. Frequente seu local de estudo: Assim como o vinho amadurece em uma adega, seu conhecimento amadurecerá em seu local de estudo. 6. Seja amável com todos: Cultive relacionamentos positivos e seja gentil com as pessoas ao seu redor. 7. Evite fofocas: Não se envolva em conversas sobre a vida pessoal dos outros. 8. Não se apegue demais: Relacionamentos muito próximos podem te distrair dos estudos. 9. Evite discussões mundanas: Não se deixe envolver em debates sobre assuntos triviais. 10. Imite os bons exemplos: Busque seguir os passos de pessoas virtuosas e sábias. 11. Preste atenção ao que é bom: Não se preocupe com quem está falando, mas sim com a qualidade do que é dito. 12. Entenda o que você aprende: Não se contente em memorizar, busque compreender o significado do que você estuda. 13. Tire suas dúvidas: Se tiver alguma dúvida, procure esclarecê-la. 14. Armazene o conhecimento em sua mente: Guarde o conhecimento adquirido como um tesouro precioso. 15. Não se preocupe com coisas muito complexas: Comece com o que está ao seu alcance. 16. Seja perseverante: Seguindo esses conselhos, você colherá os frutos da sabedoria ao longo de sua vida. |
1. Escolhas entrar no mar pelos regatos, não diretamente, pois é pelo que é fácil que convém chegar ao mais difícil. Este é, portanto, o meu conselho, e uma instrução para ti.
2. Quero que sejas lento para falar e lento para dirigir-te ao parlatório. 3. Guarda a pureza de consciência. 4. Nunca deixes de dedicar-te à oração. 5. Frequenta com amor tua cela, se queres ser introduzido na adega de vinhos. 6. Mostra-te amável com todos. Não te preocupes com as ações dos outros. 7. Não sejas familiar demais com ninguém, pois o excesso de familiaridade engendra o desprezo e dá ocasião para afastar-se do estudo. 8. Não te envolvas de maneira alguma com as palavras e ações dos leigos. 9. Evita sobretudo os passeios inúteis. 10. Não deixes de imitar a conduta dos santos e dos homens de bem. 11. Não consideres de quem ouves as coisas, mas tudo o que se disser de bom, confia-o à tua memória. 12. Tudo que leres ou ouvires, põe em prática, para o compreenderes. 13. Esclarece tuas dúvidas. 14. Esforça-te para armazenar tudo que puderes na biblioteca do teu espírito, como quem enche um vaso. 15. Não busques o que está acima de ti. 16. Se seguires este caminho, enquanto tiveres vida produzirás e multiplicarás folhas e frutos úteis na vinha do Senhor dos Exércitos. Se praticares estes conselhos, poderás alcançar o que desejas. Adeus. |
Minha avaliação da tradução | Apesar de tentar guardar o sentido original, a busca por uma tradução mais ampla perde a assertividade e simplicidade da tradução. Na maioria dos conselhos sentido original não se perde mas não se compromete com os pontos de fé como no conselho 16. |
========================
Tradução literal - Gemini | Tradução em Português |
1. Assim como um riacho, não imediatamente, mas ao mar você deve escolher entrar: porque pelo mais fácil ao não difícil é preciso chegar. Este é, portanto, o meu conselho, e a tua instrução. 2. Eu te ordeno ser lento para falar e lento para ir ao local de conversa. 3. Abraça a pureza de consciência. 4. Não deixes de te dedicar à oração. 5. Ama frequentemente o teu quarto, se queres ser introduzido no quarto do vinho. 6. Mostre-se amável a todos. Não investigue profundamente os atos dos outros. 7. Não te mostres muito familiar a ninguém: porque a familiaridade excessiva gera desprezo e fornece material para a distração dos estudos. 8. De forma alguma te envolva em palavras e ações seculares. 9. Fuja de discussões sobre tudo. 10. Não omitas imitar os passos dos santos e dos bons. 11. Não olhes de quem ouves, mas o que quer que de bom seja dito, recomenda à memória. 12. Faça com que entendas o que lês e o que ouves. 13. Certifique-se das dúvidas. 14. E o que quer que puderes, esforça-te para guardar no armário da mente, como se desejasse encher um vaso. 15. Não busques coisas mais elevadas. 16. Seguindo estes passos, os frutos e folhas na vinha do Senhor dos Exércitos, enquanto tiveres vida, produzirás e oferecerás. Se tiveres seguido estes, poderás alcançar aquilo que desejas. Adeus. |
1. Escolhas entrar no mar pelos regatos, não diretamente, pois é pelo que é fácil que convém chegar ao mais difícil. Este é, portanto, o meu conselho, e uma instrução para ti.
2. Quero que sejas lento para falar e lento para dirigir-te ao parlatório. 3. Guarda a pureza de consciência. 4. Nunca deixes de dedicar-te à oração. 5. Frequenta com amor tua cela, se queres ser introduzido na adega de vinhos. 6. Mostra-te amável com todos. Não te preocupes com as ações dos outros. 7. Não sejas familiar demais com ninguém, pois o excesso de familiaridade engendra o desprezo e dá ocasião para afastar-se do estudo. 8. Não te envolvas de maneira alguma com as palavras e ações dos leigos. 9. Evita sobretudo os passeios inúteis. 10. Não deixes de imitar a conduta dos santos e dos homens de bem. 11. Não consideres de quem ouves as coisas, mas tudo o que se disser de bom, confia-o à tua memória. 12. Tudo que leres ou ouvires, põe em prática, para o compreenderes. 13. Esclarece tuas dúvidas. 14. Esforça-te para armazenar tudo que puderes na biblioteca do teu espírito, como quem enche um vaso. 15. Não busques o que está acima de ti. 16. Se seguires este caminho, enquanto tiveres vida produzirás e multiplicarás folhas e frutos úteis na vinha do Senhor dos Exércitos. Se praticares estes conselhos, poderás alcançar o que desejas. Adeus. |
Minha avaliação da tradução | Tradução bastante assertiva, por vezes, quase igual a tradução em português com pequenas mudanças em posição de pronomes. Porém em alguns conselhos não ficaram tão corretos, como o 9 e o 13 . No meu parecer está é a melhor dentre as opções de tradução. |
============
Tradução do Translate | Tradução em Português |
1. Que você escolha entrar no mar pelos riachos, e não de uma vez: pois é preciso passar do mais fácil ao mais difícil. Este, então, é meu aviso e sua instrução. 2. Eu ordeno que você fale devagar e seja lento para se aproximar do orador. 3. Abrace a pureza da consciência. 4. Não pare de passar tempo em oração. 5. Ame a Adega com frequência, se quiser ser apresentado à Adega. 6. Mostre-se adorável para todos. Não investigue profundamente as ações dos outros. 7. Não demonstre que você conhece muito alguém: porque muita familiaridade gera desprezo e fornece material para abandono do estudo. 8. Não interfira de forma alguma nas palavras e ações das pessoas seculares. 9. Evite falar sobre tudo. 10. Não deixeis de imitar os passos dos santos e dos bons. 11. Não considere de quem você ouve, mas tudo o que for dito de bom, guarde na memória. 12. Certifique-se de entender o que lê e ouve. 13. Tenha certeza de suas dúvidas. 14. E tudo o que puder, tente guardar no armário da sua mente, assim como deseja encher o recipiente. 15. Não se pergunte mais alto. 16. Seguindo esses passos, você produzirá folhas e frutos úteis na vinha do Senhor de Sabaoth, enquanto tiver vida. Se você seguir essas coisas, poderá alcançar o que deseja. Adeus |
1. Escolhas entrar no mar pelos regatos, não diretamente, pois é pelo que é fácil que convém chegar ao mais difícil. Este é, portanto, o meu conselho, e uma instrução para ti.
2. Quero que sejas lento para falar e lento para dirigir-te ao parlatório. 3. Guarda a pureza de consciência. 4. Nunca deixes de dedicar-te à oração. 5. Frequenta com amor tua cela, se queres ser introduzido na adega de vinhos. 6. Mostra-te amável com todos. Não te preocupes com as ações dos outros. 7. Não sejas familiar demais com ninguém, pois o excesso de familiaridade engendra o desprezo e dá ocasião para afastar-se do estudo. 8. Não te envolvas de maneira alguma com as palavras e ações dos leigos. 9. Evita sobretudo os passeios inúteis. 10. Não deixes de imitar a conduta dos santos e dos homens de bem. 11. Não consideres de quem ouves as coisas, mas tudo o que se disser de bom, confia-o à tua memória. 12. Tudo que leres ou ouvires, põe em prática, para o compreenderes. 13. Esclarece tuas dúvidas. 14. Esforça-te para armazenar tudo que puderes na biblioteca do teu espírito, como quem enche um vaso. 15. Não busques o que está acima de ti. 16. Se seguires este caminho, enquanto tiveres vida produzirás e multiplicarás folhas e frutos úteis na vinha do Senhor dos Exércitos. Se praticares estes conselhos, poderás alcançar o que desejas. Adeus. |
Minha avaliação da tradução | Esta foi a pior dentre as traduções. Alguns conselhos perderam totalmente o sentido como o 5 e o 13. |
=====================
Tradução do Chatgpt
A tradução do ChatGPT (vulgo Gepeto) ficou totalmente contaminada e não dá para usar como parâmetro pois eu carreguei as imagens e pedi para extrair o texto. Coisa que o Gepeto fez quase sem erros - só uma palavra com pequena diferença - e então ao pedir para ele traduzir o texto em latim ele apresentou o mesmo texto extraído em português, ou seja, ele não traduziu, ele concluiu que o texto em português extraído era a tradução do texto em latim. Esperto o Gepeto !